[indent]Иногда его поражало, насколько просто оказывается невозможное. Словно всё, что было когда-то невыносимо далёким, вдруг становится до смешного обыденным. Эдмонд знает — это просто возраст, и всё же, ему хочется иногда забыться, и открыть глаза будучи подростком, который не думал, что встретиться с кем-то, с кем ты виделся на другой стороне океана совсем недавно, а теперь здесь, в городе, в котором живёшь будет так легко.
[indent]Кайро стоит перед ним, здесь, в Нью-Йорке, как если бы это была вещь простая, но попрежнему очень хрупкая. Как если бы их жизни действительно снова могут пересекаться не только в воспоминаниях, но мысль эта была настолько непривычна, что Мейерсу хочется задержать дыхание, будто двинься он, и сдвинется мираж следом, пропадая. Однако когда он встречается глазами с Кауром, ничего не меняется. Никто не пропадает, отчего улыбка на лице Эдмонда становится только шире.
[indent]Он усмехается — почти по инерции, как будто отрепетированный жест, который помогает не смущаться ещё сильнее. Хотя — куда уж. Он и так, кажется, раскрылся навстречу ветру, как весенний одуванчик, готовый разлететься при малейшем порыве. Щёки горят. Конечно, от спешки. Конечно.
[indent]Сказать что-то в ответ, достойное, остроумное, лёгкое — казалось бы, самое простое. Но язык вдруг становится неподъёмным. Вместо этого он качает головой, чуть отступая назад, чтобы посмотреть на Кайро внимательно. Долго. Слишком долго для простой встречи. Недопустимо долго для кого-то, кто не знает, можно ли теперь брать его за руку.
[indent]Что уж говорить о чём-то более близком.
[indent]Эдмонд опускает взгляд к своим ботинкам, притопнув негромко, будто это поможет ему действительно почувствовать себя таким, каким увидел его Кайро и вспоминает строки, прочитанные когда-то — может быть, в библиотеке на Манхэттене, может быть, в метро, между станциями: «Нет очарования, равного нежности сердца.» И Джейн Остин, разумеется, говорила не про таких, как Мейерс — тревожных, застенчивых, неуверенных. Едва ли у него было столько очарования, о котором писала женщина.
[indent]— Ты… — Эдмонд окидывает его взглядом, а затем качает головой из стороны в сторону, смущенно посмеиваясь. — Кайро, ты драматизируешь! И я считаю, совершенно зря. — хитро щурясь, он улыбается только шире: — уверен, у тебя даже в толстовке вид человека, которому подаётся солнце в пригоршнях.
[indent]Волшебник мягко улыбается, осматривая его. Возможно, он чуть-чуть себя недооценил? Может, ему стоит подумать хотя бы о небольшой робкой надежды: вдруг та крупица очарования — именно это и есть то, что Каур в нём замечает? В конце концов не то, что ему было что ещё предложить в ответ. Однако то, что он говорит, волшебник считает истиной, и ни за что бы не подумал, что Каур выглядит недостойно. А мысли, по какой единственной причине он бы отправил волшебника переодеваться, он оставляет при себе.
[indent]А то поперхнуться сердцем здесь ещё не хватало, когда вы видитесь впервые за две недели первые пять минут.
[indent]Он чувствует взгляд Каура на себе — тот, от которого хочется закрыться и остаться под ним навсегда. И именно поэтому он сразу прячет глаза, бросает взгляд в сторону, словно кто-то подловил его на самой нелепой уязвимости. Или прочитал мысли. Пиджак он машинально приглаживает, словно это действительно решает дело. Как будто аккуратная складка спасёт его от ощущения, что он снова не дотягивает. Что рядом с Кайро, он, Эдмонд Мейерс, всего лишь... как он сам себя иногда называет, мысленно, со смесью иронии и нежности, бумажный человек. Складчатый, сложенный из старых цитат и чужих идеалов, дрожащий от сквозняка. Волшебник гонит свою тревогу прочь, цепляя себя крючком за одну мысль, что несет его вверх.
[indent]Всё-таки он здесь. Всё-таки Каур — напротив. Всё-таки день только начинается.
[indent]А в их планы он действительно вложился! В то время как для Каура эти две недели казались одним мгновением как он заметил, для Эдмонда каждый день был тщательно отмерен, выверен и заполнен мыслями о том, как сделать их встречу незабываемой.
[indent]Он тщательно продумывал каждый миг, ведь это его шанс — показать Кауру город, который давно стал его домом. Казалось бы, сможет ли он его удивить? Волшебник явно приезжал сюда не раз, но что значат эти повторные визиты по сравнению с тем, чтобы пройтись по улицам вместе? По крайней мере, он надеялся на это чувство. Пока впереди лишь первые минуты, наполненные легкой неловкостью и робкой надеждой, он думает — до прогулки нужно ещё дожить; главное теперь не разочаровать. Поэтому он то бежит взглядом, то смотрит на Кайро, когда тот смотрит на его подарок.
[indent]Не разочаровал.
[indent]В глубине души Эдмонд подозревал, что мог бы сделать больше — более остроумно, более красиво, более уверенно. Но сейчас, наблюдая за тем, как Кайро держит в ладони маленькую розочку, он впервые позволил себе тихую надежду, что даже этого достаточно.
[indent]— Получается, подготовился? Говорят, второе — важное на подсчет, — отшучивается мужчина, находя чем и когда ответить Кайро на его шутку раньше, что вынудила его только смущено отвести глаза прочь и неловко посмеяться. — Не переживай, — ему ли не знать, что такое, когда застают врасплох: или это не Кайро принес ему баттенберг? Кивая волшебнику головой, он остаётся на месте, незаметно проводя пальцами по волосам, поправляя выбившиеся кудряшки и заправляя часть за ухо, а затем прикладывает ладошку к щеке. Всё ещё горят. Надежда на то, что он не будет ходить рядом с ним красным весь день тает с каждой секундой.
[indent]На мгновение он смотрит прочь, к окнам и пробивающемуся солнцу, чертыхаясь себе под нос. Возможно, с такой погодой, у него есть ещё причина, почему кожа не скажет ему спасибо.
[indent]Как будто бы он и так не покрыт веснушками с головы до пят.
[indent]— Конечно, — едва слышно отзывается он на просьбу волшебника, и голос его звучит явно ровнее, чем сердце внутри.
[indent]Он делает шаг вперёд, позволяя себе быть ближе, чем обычно, хотя в груди всё сжимается, будто кто-то ввинчивает в него пружину. Пальцы находят край ткани и аккуратно подбирают его, чтобы зацепить булавку — но это оказывается сложнее, чем ожидалось. Всё внимание сбивается с координации, как только он различает тонкий, тёплый запах духов.
[indent]Не надо было вдыхать так глубоко. Не сейчас.
[indent]Роза дрожит в его пальцах, будто улавливая это нервное, скрытое волнение. Он не смотрит Кайро в глаза — знает, что не выдержит. Вместо этого концентрируется на движении, на том, чтобы застёжка вошла ровно, не зацепила кожу, не уколола — хотя какая разница, если сейчас ощущение от близости волшебника само по себе почти физически ощутимо. Как тогда, когда мужчина напротив помогал ему со шлемом для мотоцикла, только вот уровень усложнился. Он даже успевает беззвучно извиниться, как если бы по причине, что возился так долго. Стоит только ему почувствовать едва слышный щелчок, он кивает головой, говоря ёмкое:
[indent]— Вот так. Должна держаться, — улыбаясь, он всё же не может скрыть радости от того, что подарок пришёлся Кауру по вкусу; он конечно верил в такт и вежливость, однако надеялся и на то, что Кайро не стал бы обманывать его так уж открыто, надевая то, что выглядело плохо. А когда следом он ещё и подтверждает вслух, то мужчине не остаётся ничего, кроме как улыбнуться ещё шире. Правда, среагировать рыжеволосый не успевает, как и сделать шаг назад. Кайро опережает его и тянется к его волосам, совсем невесомо, двумя пальцами. Лёгкое движение, которое почему-то бьёт в солнечное сплетение с такой точностью, будто прицелено. Вновь сжигает уши, щеки.
[indent]— Да, хватит было терпеть эти заросли — вот что такое, когда работаешь в подвале у Тео с Эвелин и не видишь света, — произносит он с чуть дрожащим голосом, со смущенной улыбкой, почти на автомате, потому что если не вставить шутку — утонет. И всё равно голос выдает его больше, чем хотелось бы, — Но спасибо, — говорит он теплее, а следом — тише: — Ты так говоришь, будто тебе нравится, что со мной происходит.
[indent]Хотя ему было бы интересно знать, каким он нравился ему больше всего; с длинными волосами? Или короткими? Удивительно, что сами предпочтения Мейерса к людям всегда были размыты — не то, чтобы он мог похвастаться каким-то типом. Пусть он знал, что женщины его не привлекали, но в остальном, словно бы смотрел на людей сквозь призму их души. Он улыбнулся, взглянув на Кайро мимолетно.
[indent]Он был тому отличным доказательством.
[indent]Всё внутри замирает, когда Эдмонд с подачки волшебника ловит осознание, что и правда не замолкает ни на секунду. С одной стороны, он слышит, с какой мягкостью это сказано, как будто не упрёк, а наблюдение, однако он всё равно чувствует легкий укол стыда. Мейерс чуть сжимает пальцы, будто пытается удержать своё желание быть возбужденным настолько, чтобы не давать никому вставить и слова. Он усмехается себе негромко под нос, качнув головой. А ведь все эти скороговорки и желание заполнить каждую паузу вылезают, чтобы не слышать, как громко бьётся собственное сердце.
[indent]Когда Кайро говорит про Нью-Йорк — его Нью-Йорк — Эдмонд впервые за всё это утро позволяет себе посмотреть прямо ему в глаза, не убегая взглядом. Не быстро, не отрывочно, а с какой-то наивной уверенностью, как будто если смотреть достаточно внимательно, можно понять, где тот момент, в котором всё стало возможным. Пожалуй, одно дело самому думать об этом, а другое — получить подтверждение, что Каур действительно мог бы выбрать любого другого гида, но по итогу остановился на рыжеволосом мужчине напротив.
[indent]— Ты не удивишься, но мой Нью-Йорк — это в основном книжные лавки, кофейни да винтажные магазины, где хранятся старые картины или мебель. Впрочем, обещаю, что постараюсь дать тебе что-то помимо этого, — отвечает он мягко, — Иначе получится, что в Лондоне мы подышали пылью, и что теперь, здесь тоже? Не дело, — посмеиваясь, Эдмонд послушно следует — движение, которое даётся ему всегда проще. Мгновение и Нью-Йорк предстаёт им во всей красе в то же мгновение, вынуждая волшебника прищуриться прежде, чем светлые глаза привыкнут к солнцу. На улице пахнет горячим асфальтом и сладким дымом из ближайшей кафешки. Гул города вдруг становится не глушащим, а будто поддерживающим — как аккомпанемент, а не шум.
[indent]— Так ты хочешь сказать, я сегодня встречаюсь с нелегальным жильцом элитной недвижимости? — он улыбается, на этот раз шире, легче. — Она-то в курсе? — Мейерс сам того не замечает, как на секунды представляет Кайро действительно сидящего где-то на последних этажах высотки, словно птица, свивший себе гнездо из того, что нашел на улицах мегаполиса. Честное слово, Эдмонд бы забрал его в ту же секунду, если бы только увидел сию картину воочию; у него, конечно, точно так же пахнет дома краской и клеем, если он открывает дверь в мастерскую нараспашку, как на нелегальной для обычных прохожих высоте, решивших исписать чужие фасады, но лучше так.
[indent]Он делает шаг в сторону, чтобы пойти рядом, и на мгновение замечает, как их тени ложатся на тротуар — почти сливаются, едва различимы.
[indent]Представляя между делом образ его кузины, Эдмонд не сразу отвечает мужчине. Он кивает — коротко, как будто просто фиксирует услышанное, — но при этом губы чуть прижимаются, взгляд становится рассеянным. Он продолжает идти рядом, но взгляд его уходит куда-то в сторону: на витрины, прохожих. Ни на шаг не сбавляя скорость, но внутри у него что-то едва слышно сжимается.
[indent]Он ведь спрашивал без задней мысли. Просто… подумал, что если Кайро уже был в городе со вчера, может быть, они могли бы встретиться. Совсем ненадолго. Просто бы пересеклись. Или он бы встретил его в аэропорту, просто проводив до отеля — Мейерс по себе знает, что такое длинные перелеты, и как они могут тяжело даваться. И это было бы... радостью.
[indent]Однако теперь, когда слышит: «не заметил, как прошли две недели» — не может не почувствовать, как остро разошлись их внутренние часы. Для него — это были долгие, насыщенные ожиданием дни. Для Кайро — мимолётные, почти незаметные; и он бы мог подумать, что ослышался, но ведь волшебник повторяет эту мысль уже дважды, что только подтверждает быстротечность его графика.
[indent]— А, это здорово! Конечно. — произносит он почти буднично, с тем самым спокойствием, которое тщательно учился носить в голосе. Ему бы хотелось спросить, что именно они делали, опять таки из-за собственного любопытства и желания узнать о жизни Кайро побольше, но волшебник себя останавливает.
[indent]Эдмонд бросает короткий взгляд на Каура. Скорее, знакомый укол сомнения: вдруг он один такой. Вдруг это тепло — только в его голове. Вдруг Кайро вовсе не скучал. Вдруг он слишком многого хочет. Он чуть дольше обычного смотрит вперёд, чтобы не пришлось встречаться глазами. Боится, что выдаст себя. Что дрогнет голос, и станет слышно, как глупо, по-детски надеется.
[indent]— Я просто подумал — может, ты был поблизости. Я бы, может, зашёл на минуту, но я понимаю, — он улыбается, без натянутости, но с тем выражением, в котором легко читается: он не просит, не требует, просто пытается не мешать. Не вторгаться. Быть достаточно лёгким, чтобы его можно было захотеть увидеть рядом — но не нужно было терпеть. Ему ведь и правда страшно. Не от того, что они не виделись. А от того, что теперь, когда встретились, может оказаться — он нужен гораздо меньше, чем думал. Молодой человек отвлекает себя и собственные мысли на необходимость свериться с названием улицы и их местонахождением. В самом деле, никто ведь не сказал ему ничего плохого, так почему он туда идёт? Мейерс кивает самому себе и сворачивает в проулок, а когда находит необходимую точку, с особой осторожностью предлагает свою ладонь Кауру для трансгрессии. Он смотри на их руки с долю секунды прежде, чем закрыть глаза, пытаясь сосредоточиться на необходимом месте, а не думать о том, что мог бы простоять уже здесь весь остаток свидания. Может ему стоит добавить ещё несколько точек в своей программе, если это позволит ему держаться Кайро ближе, чем метровые расстояния, оставленные для более удобного передвижения?
[indent]Эдмонд чуть улыбнулся — той самой тихой, искренней улыбкой, довольный реакцией на выбранное место. Он ощутил, как тепло Кайро, сжавшее его ладонь, словно запечатало момент между ними, и с трудом отпустил её, чтобы не казаться слишком навязчивым. Иногда казалось, что каждое прикосновение — это маленькое чудо, и не стоит его разрушать спешкой.
[indent]— Решил подстраховаться на случай, если дальше не понравится, — он огляделся вокруг — узкие улицы, плотно застроенные старыми домами, где каждый кирпич мог рассказать свою историю, но всё равно делящий свою территорию с рассаженной тут и там зеленью, словно маленький оазис. Это место казалось живым, наполненным невидимыми нитями воспоминаний, — Ты правильно понимаешь, иначе я был бы не Эдмондом Мейерсом, — кивает он головой в подтверждении, не задумываясь обхватывая себя ладонями под талию.
[indent]— Мои последние две недели… — Мейерс задирает голову к небу, ловя взглядом пролетевшую чайку. «Заполнены мыслями о тебе.» — звучит слишком прямолинейно. «Я не был уверен, что ты захочешь меня увидеть, и грустил, что не могу получить ответ на свои мучения.» — как-то драматично. Эдмонд вздыхает, коротко улыбнувшись: — были плотно забиты работой. Мой отъезд в Англию, конечно, повлиял, так что я пытался нагнать упущенное. Ещё виделся с кузиной Стеллой — птица редкая в нынешних краях, так что не перехватить её хотя бы на удачу было бы кощунством, — после встречи с ней у него всегда остаётся послевкусие, что Мейерс живёт самой скучной жизнью. Он недолго ещё разговаривает о себе, понимая, что тут и там практически врезается в свои переживания, что окажется слишком навязчивым. А ведь ему искренне хотелось поделиться о том, что последние пару ночей он и вовсе не спал, представляя весь тот путь, который продумал для него и Кайро наперёд. По итогу, он разве только успел кивнуть головой в сторону броши — вот ещё одно занятие за две недели.
[indent]Мейерс знает, что работы могло бы быть и меньше, однако волшебник намеренно закопал себя в бесконечные текста, требующие перевода, чтобы время пролетело быстрее. Прежде, чем сознание вновь подставляет ему подножку, он, наконец, переключается на обещанную экскурсию.
[indent]Вот где он чувствует себя, как рыба в воде.
[indent]Эдмонд шагал уверенно, показывая Кайро каждый интересный уголок, будто вёл по живой книге истории города. Его голос звучал то взволнованно, то тихо, когда рассказывал о необычных фактах, будто делился сокровищем.
[indent]— Знаешь, Хай Лайн построили на месте заброшенной железнодорожной эстакады, — он указал вверх, где ржавые рельсы сменились на аккуратную тропу и цветущие клумбы. — В 30-х годах здесь гудели поезда, но потом эстакаду оставили без дела, и только в 2009 году это пространство превратили в один из самых необычных парков Нью-Йорка. Мне всегда нравится, как город умеет переосмысливать себя, превращая старое в новое.
[indent]Он останавливался у каждого здания, заглядывая за углы, указывая на керамическую мозаику на стенах, на старинные арки, и с лёгким придыханием рассказывал, как эти дома пережили эпоху джаза и Великой депрессии, словно храня в себе целую жизнь. Он делится и странными историями со своих любимых лекций, как о фабрике по производству тканей, где поговаривают, что до сих пор слышны шепоты работников, которые работали допоздна, пока город не сменил ритм, шутя, что прекрасно их понимает.
[indent]— Я всегда думал, что в этих местах столько историй, что можно писать книги, — тихо добавил Эдмонд, — но иногда мне кажется, что всё это — только фон. Главное — кто рядом с тобой. — последнее впрочем, он добавляет ещё тише, заметно тушуясь, и продолжает говорить дальше.
[indent]И всё же, между своим восторгом, в котором ненавязчиво находит ритм спокойствия, Эдмонд украдкой поглядывал на Кайро, стараясь поймать его взгляд, ловить улыбку или хоть какой-то отклик. Но чем дольше длилась прогулка, тем сильнее в глубине души начинала тлеть тихая тревога, несмотря на то, что он мог увидеть: не наскучил ли он? Не слишком ли много говорит? В его голове зарождался тихий шорох сомнений, который он тщательно гнал прочь. Он боялся, что его усилия создать для Кайро особенный день могут не иметь того отклика, который волшебник хотел увидеть.
[indent]И эти мысли путали его, даже чуть-чуть раздражали, а то и вовсе злили; он одёргивает себя несколько раз, стараясь не сбиться с пути, но по итогу принимает взять себе минуту на передышку, стараясь сделать это незаметно для Каура. Они идут до момента, пока Мейерс не вывел Кайро к небольшому выступу с видом на город — лучший отвлекающий манёвр, ничего не скажешь. Внизу расстилался уже пройденный Хай Лайн — лента зелени и света, а дальше — Манхэттен, никогда не спящий, и светящийся даже днём. Эдмонд замедлил шаг и, в своих мыслях, не сказав ни слова, присел на скамейку у ограждения. Взгляд его устремился вдаль, где город будто дышал и жил своей, незаметной для прохожих, жизнью.
[indent]Он почувствовал, как сердце начинает биться быстрее, а в голове клубились мысли — путаные, тревожные, не желающие успокаиваться. Эдмонд снова пытается захватиться за мысль, что всё хорошо, что Кайро рядом, что он здесь и сейчас. Но чувства плотно мешались, заставляя сомневаться.
[indent]Мейерс понимает, что он больше не может прятать в себе беспокойство, осознав это резко — заданным вслух вопросом от Каура. Ему прилетает очередной стыдливый посыл; не зря боялся, что всё будет плохо, и по итогу ещё и станет этому виной? У него даже не находится сил отбиться, отмахнуться и сказать, что всё в порядке. Он пытается, но сдаётся так же быстро, как начинает.
[indent]— Мне кажется… — голос запнулся, он несколько секунд молчал, пытаясь собрать мысли в крошечный клубок, который можно было бы развернуть в слова. — Знаешь, — начинает он снова, но иначе. — Я пытался представить, как будет этот момент. Когда мы увидимся, когда я подарю тебе цветы, как мы пойдём куда-то. Как я возьму тебя за руку. Как ты будешь идти рядом, я буду постоянно смущаться, потому что не могу не, — Мейерс хмыкает, вздыхая, — Я думал об этом столько раз, находя время в промежутках всех этих дней, что думал сойду с ума, — волшебник упирается глазами в свои ладони, — И кажется, правда сошел.
[indent]Волшебник запускает руку себе в волосы, пытаясь убедить себя в том, что ему не нужно продолжать мысль. Всё хорошо. Ему нужно сказать именно это: «Всё в порядке» — и отмахнуться, как ни в чём не бывало, но он снова сдаётся, особенно, когда смотрит в лицо Каура.
[indent]— Тебе не скучно со мной? Или может я слишком много говорю? Я не слишком… я не знаю. Наверное, просто слишком много думаю. — Всегда думал. И даже пятнадцать лет назад это стало причиной, почему всё закончилось так, как закончилось для них, — И я боюсь, что… что тебе со мной не так. И ты… смотришь на меня и думаешь — зачем это всё? — он тоскливо дёргает уголками губ, тут же их роняя. Он вновь вспоминает проулок; а следом — его поездку, а после — их поцелуй, и становится пунцовым до кончиков ушей, отчего склоняется вперёд, уперевшись об колени локтями, перехватывая руками шею.
[indent]И Мейерс начинает тараторить.
[indent] — Мерлин, и вместе с этим, я чуть нас не отправил на другой конец Манхэттена, просто потому, что ты взял меня за руку. А брошка? У меня спирает дыхание, пока я стою рядом. И я не знаю, как спросить уже просто ничего? — Мейерс переносит ладони на лицо, сжимая себе переносицу, — Я не хочу показаться навязчивым. И мне кажется, что если я скажу, что хочу тебя поцеловать, — это будет слишком, и ты отпрянешь. Или просто подумаешь: «Вот он, спустя пятнадцать лет, такой странный.» И тогда я… не знаю. Я уже сказал, что ментально болен?
[indent]Сколько бы лет ни прошло, сколько бы ни попыток вырасти и стать другим — опытным, спокойным, взрослым, — рядом с Кайро, он снова ощущает себя мальчишкой, который впервые понял, что влюбился. Тем юным, кто не знал, как сказать об этом, кто прятал правду в глубине, боясь быть отвергнутым. Всё, что он с годами старательно выдавливал из себя — страх, сомнения, неумелость — вдруг возвращается. Тот страх потери — тоже.
[indent]Но есть внутри ещё одно чувство, в котором он на удивление находит успокоение. Там, где он убегает взглядом, он всё ещё бежит от страха, но это не пустая тревога, а что-то живое и настоящие — признак того, что чувства не исчезли.
[indent]Они ждали.
[indent]— Прости, — звучит он робко, пытаясь выпрямиться в спине, сесть ровнее, пытаясь найти почву под ногами, — я опять ужасный мальчишка, что портит нам свидание — уже второй раз, если честно. В первый я тоже наломал дров своим молчанием, — и не только им. — Я не этого хотел. С тобой рядом быть только сегодня, вот и всё. — Эдмонд замолкает, снова открывает рот, закрывает и сдаётся в третий раз. Как будто бы он выговорил всё, что его беспокоило хотя бы сейчас. Каур хотя бы будет знать, если решит отправиться обратно в отель, предварительно покрутив у виска пальцем, смотря на Мейерса.
[indent]А ведь всё, что он хотел сейчас — чтобы Кайро просто знал: он не торопится, не требует ничего и просто хочет быть здесь настолько, насколько тот ему позволил бы.
- Подпись автора
сегодня я нравлюсь себе чуть больше, чем вчера
возможно это связано с тем, что я перестал жить в постоянном напряжении

⎯⎯ искать виноватых в зеркальном отражении ⎯⎯